Following my first meeting with the H0-RP25 and H0-WLE groups in Spabrücken last July, I got in close contact with several members who kindly assisted and advised me on my side project. They later invited me to join them at Rheda. (As good-standing FREMO members, we can participate in any FREMO meet — with or without our own module.)
Nach meinem ersten Treffen mit den H0-RP25- und H0-WLE-Gruppen in Spabrücken im vergangenen Juli kam ich mit mehreren Mitgliedern in engen Kontakt, die mir bei meinem Nebenprojekt mit Rat und Tat zur Seite standen. Später luden sie mich ein, sie in Rheda zu begleiten. (Als FREMO-Mitglieder in gutem Stand dürfen wir an jedem FREMO-Treffen teilnehmen – mit oder ohne eigenes Modul.)
One of the senior members from my N-RE group, Michael Gruß, mentioned that “you will be a benchmark in Rheda.” I wondered what he meant by that. During the Spabrücken meet, I had already seen their setup — detailed modules and impressive use of train protection mechanisms — so my curiosity grew. That Friday afternoon, I travelled to Rheda-Wiedenbrück, a small town between Hamm (Westf) and Bielefeld in northern Germany. The journey took about four hours and required two train changes.
Einer der erfahrenen Mitglieder aus meiner N-RE-Gruppe, Michael Gruß, sagte zu mir: „Du wirst in Rheda ein Benchmark sein.“ Ich fragte mich, was er wohl damit meinte. Beim Treffen in Spabrücken hatte ich bereits ihre beeindruckenden Aufbauten gesehen – detailreiche Module und den Einsatz von Zugschutzsystemen – also war meine Neugier geweckt.
Lo and behold — the FREMO arrangement there was the largest I’ve ever participated in since becoming an official member in May 2025. (Yes, that makes me only six months old in FREMO!) The Rheda FREMO group celebrated their 30th anniversary with this mega layout at the Moritz-Fontaine Gesamtschule (a comprehensive school). It occupied the entire school cafeteria and all the corridors of the main building.
An einem Freitagnachmittag machte ich mich auf den Weg nach Rheda-Wiedenbrück, einer kleinen Stadt zwischen Hamm (Westf) und Bielefeld im Norden Deutschlands. Die Reise dauerte rund vier Stunden mit zwei Umstiegen. Und siehe da – die FREMO-Anlage dort war die größte, an der ich seit meinem offiziellen Beitritt im Mai 2025 teilgenommen habe. (Ja, ich bin also erst seit sechs Monaten FREMO-Mitglied!) Die FREMO-Gruppe Rheda feierte ihr 30-jähriges Jubiläum mit dieser Mega-Anlage in der Moritz-Fontaine-Gesamtschule. Sie belegte die gesamte Schulmensa und alle Flure des Hauptgebäudes.
I heard that the layout stretched over 400 meters of track — equivalent to 34.8 kilometers in the real world!
Ich hörte, dass die Anlage insgesamt über 400 Meter Gleis umfasste – das entspricht 34,8 Kilometern in der Realität!


When I arrived, I was immediately impressed by the school building — modern, bright, and spotless — quite a contrast to some of the schools in Bad Homburg where I live (but that’s another story). The Westfälische Landes-Eisenbahn (WLE) layout occupied the school canteen, while the connection to the Deutsche Bundesbahn network extended through all the corridors.
Als ich ankam, war ich sofort beeindruckt vom Schulgebäude – modern, hell und blitzsauber – ein deutlicher Kontrast zu manchen Schulen in Bad Homburg, wo ich wohne (aber das ist eine andere Geschichte). Die Westfälische Landes-Eisenbahn (WLE) belegte die Schulmensa, während die Verbindung zum Deutsche-Bundesbahn-Netz durch alle Korridore verlief.




I did a walkaround of the entire arrangement, and it was truly impressive. You could immediately see the quality and attention to detail — both in the modules and in the rolling stock.
Ich machte einen Rundgang durch die gesamte Anlage – und sie war wirklich beeindruckend. Man konnte sofort die Qualität und die Liebe zum Detail erkennen – sowohl an den Modulen als auch am Rollmaterial.




Two modules particularly caught my eye. Sophie’s beautiful model of a horse-training ranch had received special approval from the organiser to be included in the arrangement, even though it didn’t fit the meet’s summer 1960s theme. It was heartwarming to see that the organisers welcomed young members — the very people who will carry our hobby forward and keep model railroading alive in the future.
Zwei Module fielen mir besonders ins Auge. Sophies wunderschönes Modul einer Pferdetrainings-Ranch hatte eine Sondergenehmigung vom Organisator erhalten, um trotz des Themas „Sommer in den 1960er Jahren“ Teil der Anlage zu sein. Es war wirklich herzerwärmend zu sehen, dass die Organisatoren jungen Mitgliedern Raum gaben – denjenigen, die unser Hobby in die Zukunft tragen und die Leidenschaft für den Modellbahnbau lebendig halten.
During my three days at the meet, I saw boys and girls as young as five running trains under the guidance of adults. I even had the joy of driving my train in sync with Christoph’s granddaughters.
Während meiner drei Tage beim Treffen sah ich Jungen und Mädchen, teils erst fünf Jahre alt, die unter Aufsicht Erwachsener Züge steuerten. Ich hatte sogar das Vergnügen, meinen Zug synchron mit den Enkelinnen von Christoph zu fahren.
A cheerful scene of children playing in a field added a refreshing touch to our otherwise serious, railway-focused setup — a reminder that joy and imagination are as much a part of the hobby as precision and detail.
Eine fröhliche Szene von Kindern, die auf einer Wiese spielten, brachte eine willkommene, lebendige Note in unsere sonst eher technisch geprägte, eisenbahnorientierte Umgebung – eine schöne Erinnerung daran, dass Freude und Fantasie genauso zum Hobby gehören wie Präzision und Detailtreue.



According to FREMO-Net, at least 97 registered members attended — and even more if you count the guests and children who joined us for a wonderful, fun-filled weekend. In addition to members from Germany, several participants came from the Netherlands, bringing along their own modules and equipment. They were easy to recognise (I wonder how! 😄)
Laut FREMO-Net nahmen mindestens 97 registrierte Mitglieder teil – wahrscheinlich noch mehr, wenn man Gäste und Kinder mitzählt, die uns an diesem wunderbaren, erlebnisreichen Wochenende begleiteten. Neben Teilnehmern aus Deutschland waren auch einige Mitglieder aus den Niederlanden dabei, die ihre eigenen Module und Fahrzeuge mitbrachten. Sie waren leicht zu erkennen (fragt mich nicht, wie! 😄).







At every major station — such as Neulippentor, Mittelrot (WLE), Ober Roden, Kronwerk, Hoffnungsthal, and Kranenburg (DB) — members organised themselves into four key roles: traffic controller or dispatcher (Fahrdienstleiter, Zugleiter), switchmen (Weichenwärter), and yardmasters (Rangierleiter). Some also operated local switchers for branch-line or industrial traffic. Together, they coordinated the movement of trains to and from various locations with impressive teamwork and precision.
An jedem größeren Bahnhof – etwa Neulippentor, Mittelrot (WLE), Ober Roden, Kronwerk, Hoffnungsthal und Kranenburg (DB) – organisierten sich die Mitglieder in vier zentrale Rollen: Fahrdienstleiter/Zugleiter, Weichenwärter und Rangierleiter. Einige übernahmen zusätzlich den Einsatz von Lokführern für den örtlichen Rangierdienst. Gemeinsam koordinierten sie den Zugverkehr zwischen den verschiedenen Betriebsstellen mit beeindruckender Präzision und Teamarbeit.
The rest of us, equipped with an employee timetable (Buchfahrplan) and a FREMO throttle in hand, followed our trains closely, doing our best to stay on schedule — or make up for delays when they occurred at different points along the route.
Wir übrigen Teilnehmer waren mit Buchfahrplan und FREMO-Fahrregler ausgestattet und begleiteten unsere Züge entlang der Strecke – stets bemüht, den Fahrplan einzuhalten oder Verspätungen wieder aufzuholen.
Each day, starting from Thursday, was structured into two main sessions. The first began after breakfast in the cafeteria at 9:30 a.m. and ran until the lunch break at 1 p.m. Operations resumed around 2 p.m., with the second session continuing until dinner between 5 and 6 p.m., and then carrying on afterward until about 11 p.m. It was truly a full day of train operations — running, sorting trains for the next session, and troubleshooting any “troublesome” modules or electrical connections that needed attention.
Jeder Tag, beginnend am Donnerstag, war in zwei Hauptsessions gegliedert. Die erste begann nach dem Frühstück in der Mensa um 9:30 Uhr und dauerte bis zur Mittagspause um 13:00 Uhr. Danach wurde um 14:00 Uhr weitergefahren, die zweite Session lief bis zum Abendessen zwischen 17:00 und 18:00 Uhr – und danach ging es oft noch bis etwa 23:00 Uhr weiter. Es war ein voller Tag mit Fahrbetrieb, Zugvorbereitungen für den nächsten Tag und gelegentlichen Reparaturen an „störrischen“ Modulen oder elektrischen Verbindungen.



Besides the well-organised train operations, the participants were also very well taken care of. Angelika Riegel and Mrs. Wesse made sure everyone received proper meals on time. Most members had pre-booked their food and received meal coupons — a small but highly efficient system. Now that was truly impressive!
Neben dem hervorragend organisierten Fahrbetrieb wurden auch die Teilnehmer bestens versorgt. Angelika Riegel und Frau Wesse sorgten dafür, dass alle rechtzeitig ihre Mahlzeiten erhielten. Die meisten Teilnehmer hatten ihr Essen im Voraus gebucht und erhielten Essensgutscheine – ein kleines, aber äußerst effizientes System. Das hat mich wirklich beeindruckt!
After spending three days there, I have to agree with Michael — the Rheda meet truly sets the benchmark in so many ways: from its meticulous organisation and months of planning beforehand, to the layout’s impressive details, technical excellence, and even the thoughtful meal catering.
Nach drei Tagen dort muss ich Michael zustimmen – das Rheda-Treffen setzt in vielerlei Hinsicht Maßstäbe: von der sorgfältigen Organisation und Planung schon Monate im Voraus, über die beeindruckenden Details der Anlage und die technische Ausstattung bis hin zur liebevollen Verpflegung.

What else can I say? I’ve already signed myself up as a permanent guest for the annual Rheda meet from now on!
Was soll ich noch sagen? Ich habe mich bereits als ständiger Gast für das jährliche Rheda-Treffen angemeldet!





Happy 30th Anniversary FREMO Rheda Group! 30 Years Together means 30 Years of Fun! And many more wonderful years ahead.
Herzlichen Glückwunsch zum 30. Jubiläum, FREMO-Gruppe Rheda!
30 Jahre gemeinsam – 30 Jahre voller Spaß! Und auf viele weitere wunderbare Jahre!
