Eines meiner Hauptinteressen innerhalb von FREMO liegt im Betrieb – dem eigentlichen Markenzeichen der Organisation. FREMO-Treffen werden nach Maßstäben organisiert, von Spur II (1:22,5) bis hinunter zu Spur N (1:160), sowie nach den jeweiligen Epochen. Beliebte Epochen sind die Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg (1950er–60er Jahre), die frühen 1980er Jahre, die Phase der Zusammenführung der Deutschen Bundesbahn und der Deutschen Reichsbahn zur Deutschen Bahn AG in den 1990er Jahren sowie die Epoche V (Mitte der 2000er Jahre).
One of my main interests in FREMO lies in its operations — the hallmark of the organisation. FREMO meets are organised according to scale, ranging from Gauge II (1:22.5) down to N (1:160), as well as by modelling period. The most popular periods are the post–World War II era (1950s–60s), the early 1980s, the time of the merger between the Federal Railway of Germany (Deutsche Bundesbahn) and the State Railway of East Germany (Deutsche Reichsbahn) into Deutsche Bahn AG in the 1990s, as well as Epoch V (mid-2000s).
Unabhängig von Maßstab oder Modellzeitraum gilt eines immer: Alle Züge verkehren nach realen Fahrplänen und Streckennetzen – entsprechend den Fahrzeiten und Zugbildungen, die in der jeweiligen Epoche tatsächlich existierten.
Regardless of the scale or modelling period, one thing remains constant: all trains run according to real-life timetables and network structures, following the same schedules and train consists that existed during the chosen era.

Mein besonderes Interesse gilt der Erstellung und Anwendung von Fahrplänen (Buchfahrpläne) während der Betriebssessions. In diesem Abschnitt „FREMO-Betrieb“ gehe ich auf die Details ein, die auf meinen Recherchen und auf den Erfahrungen erfahrener FREMO-Mitglieder aus allen Maßstäben beruhen. Der Schwerpunkt liegt daher auf dem vorbildgerechten Betrieb und den betrieblichen Abläufen der jeweiligen Zeit.
My particular interest lies in how timetables (Buchfahrpläne) are created and applied during operating sessions. This section, “FREMO-Betrieb,” explores these details based on my research and the insights I’ve gathered from experienced FREMO modellers across all scales. The focus is therefore on prototypical operations and the authentic practices of the respective eras.
Der Großteil der Texte ist auf Deutsch verfasst, um eine korrekte Terminologie, Interpretation und Kontexttreue zu gewährleisten. In einigen Fällen wird eine englische Zusammenfassung ergänzt.
Most of the writing will be in German to preserve accurate terminology, interpretation, and contextual consistency. In some cases, an English summary will be provided.
