FREMO N-RE Regional Meet 2025 in Hanau-Großauheim

In my April post, I shared my first-hand experience with FREMO as a guest of one of its members. During this year’s extended Ascension Day weekend, nearly 40 participants gathered for the 21st FREMO N-RE Regional Meet in Hanau-Großauheim. (N stands for N-scale; RE for Regelspur Europa — Standard Gauge Europe.) This time, I joined not as a guest, but as a FREMO member.

In meinem April-Beitrag habe ich über meine ersten Erfahrungen mit FREMO als Gast eines Mitglieds berichtet. Während des verlängerten Christi-Himmelfahrts-Wochenendes in diesem Jahr trafen sich fast 40 Teilnehmer zum 21. FREMO N-RE Regionaltreffen in Hanau-Großauheim. (N steht für N-Spur, RE für Regelspur Europa.) Dieses Mal nahm ich nicht mehr als Gast, sondern als FREMO-Mitglied teil.

The experience was simply awesome and mind-blowing. The FREMO modules filled an area measuring 28 by 18 meters, consisting of at least 200 individual modules — the longest being the impressive 15-meter Dülmen (tief) module positioned right in the middle of the hall!

Das Erlebnis war einfach fantastisch und überwältigend. Die FREMO-Module füllten eine Fläche von 28 mal 18 Metern und bestanden aus mindestens 200 einzelnen Modulen – das längste davon war das beeindruckende 15-Meter-Modul Dülmen (tief), das mitten in der Halle aufgebaut war!

Each FREMO operating day was divided into three sessions: morning session between 10 am and 1pm, afternoon session between 2pm and 5pm and the night session for those who camped overnight. Over the course of the four-day meet, this made a total of eight sessions. Each session ran on a 1:3 fast clock.

Jeder FREMO-Betriebstag war in drei Sessions unterteilt: Vormittagssession: 10:00 – 13:00 Uhr, Nachmittagssession: 14:00 – 17:00 Uhr und Abendsession: für diejenigen, die über Nacht campten. Jeder FREMO-Betriebstag war in drei Sessions unterteilt: Vormittagssession: 10:00 – 13:00 Uhr, Nachmittagssession: 14:00 – 17:00 Uhr und Abendsession: für diejenigen, die über Nacht campten.

After the daily briefing, train drivers collected their assignments (duty plans), which included a driving schedule, pickup and delivery information, and other operational details (see right-hand stack below). Each driver simply picked the top plan from the stack—no cherry-picking allowed!

Nach der täglichen Einsatzbesprechung holten sich die Lokführer ihre Dienstpläne (Assignments) ab. Diese enthielten den Fahrplan, Angaben zu Abholung und Zustellung von Wagen sowie weitere betriebliche Details (siehe rechter Stapel unten). Jeder Lokführer nahm einfach den obersten Plan vom Stapel – keine Auswahl erlaubt!

Once an assignment was completed, drivers returned their plans face down on the left-hand stack before taking the next available one. Depending on the layout setup, there could be 50 to 100 duty plans, varying in complexity and duration.

Nach Abschluss eines Auftrags legten die Fahrer ihren Plan mit der Rückseite nach oben auf den linken Stapel zurück, bevor sie den nächsten verfügbaren Plan nahmen. Je nach Anlagenkonzept konnten zwischen 50 und 100 Dienstpläne bereitliegen – mit unterschiedlichem Schwierigkeitsgrad und unterschiedlicher Dauer.

My first assignment was to take the DB VT 08 diesel multiple unit, operating as train Nt9213, from Smržovka station to Unterhausen station via Weilmünster. Both Smržovka and Unterhausen are located on a single-track branch line, which made the run all the more interesting.

Mein erster Auftrag bestand darin, den DB VT 08 Triebwagen als Zug Nt9213 von Smržovka nach Unterhausen über Weilmünster zu fahren. Sowohl Smržovka als auch Unterhausen liegen auf einer eingleisigen Nebenstrecke, was die Fahrt umso interessanter machte.

Since Smržovka is an unoccupied station, the train driver, who also serves as the train conductor, must first set the route and call the dispatcher at Weilmünster to obtain permission to proceed. The 17-minute journey to Unterhausen (about six minutes in real time) may sound simple, but it required careful coordination with Weilmünster and waiting for the main signal to clear before continuing toward Unterhausen.

Da Smržovka ein nicht besetzter Bahnhof ist, muss der Lokführer, der zugleich auch als Zugführer fungiert, zunächst die Fahrstraße einstellen und den Fahrdienstleiter in Weilmünster anrufen, um die Fahrterlaubnis zu erhalten. Die 17-minütige Fahrt nach Unterhausen (etwa sechs Minuten in Echtzeit) mag einfach klingen, erforderte jedoch eine sorgfältige Abstimmung mit Weilmünster sowie das Warten auf das Hauptsignal, bevor die Weiterfahrt nach Unterhausen erlaubt war.

After completing that first assignment, I picked up a five-car refrigeration consist from Hausen to Hafenkai. For this duty, I first had to collect the BR 218 diesel locomotive from the engine shed, couple it to the consist, and then wait for the departure signal. My duty ended at Hafenkai, where I handed the train over to the local driver.

Nach Abschluss meines ersten Auftrags übernahm ich einen fünf­teiligen Kühlwagenzug von Hausen nach Hafenkai. Für diesen Dienst musste ich zunächst die Diesellok BR 218 aus dem Betriebswerk abholen, sie an den Zug ankuppeln und anschließend auf das Abfahrsignal warten. Mein Dienst endete in Hafenkai, wo ich den Zug an den örtlichen Lokführer übergab.

After the second run, I decided not to take another duty. Instead, I spent some time observing how others operated their trains, taking photos, and reflecting on my own morning session.

Nach dieser zweiten Fahrt beschloss ich, keinen weiteren Dienst mehr zu übernehmen. Stattdessen verbrachte ich einige Zeit damit, anderen beim Fahren zuzusehen, Fotos zu machen und über meine eigene Vormittagsschicht nachzudenken.

The next day, my assignment was a long, nonstop through-run from Haslingen Steel Works to Luport, hauling 22 iron-ore cars — a two-meter-long consist! It was a perfect run with green signals all the way.

Am nächsten Tag erhielt ich einen langen, durchgehenden Auftrag – eine Nonstop-Fahrt von den Haslinger Stahlwerken nach Luport, mit 22 Eisenerzwagen – ein Zug von fast zwei Metern Länge! Es war eine perfekte Fahrt – grüne Signale die ganze Strecke über.

Now, try to imagine the route — a winding line that passes through several intermediate stations, including Weilmünster, Hausen, and Haslingen, before finally reaching Luport. Along the way, the landscape changed constantly: rural branch-line scenery gave way to industrial yards and busy freight hubs. Watching the trains glide through this detailed setup was simply fascinating — every station felt alive, every signal movement had purpose.

Stell dir nun die Strecke vor – eine kurvenreiche Linie, die durch mehrere Zwischenbahnhöfe führt, darunter Weilmünster, Hausen und Haslingen, bevor sie schließlich Luport erreicht. Unterwegs änderte sich die Landschaft ständig: ländliche Nebenbahn-Atmosphäre ging allmählich in industrielle Anlagen und geschäftige Güterbahnhöfe über. Es war einfach faszinierend, die Züge durch dieses detailreiche Arrangement gleiten zu sehen – jeder Bahnhof wirkte lebendig, jede Signalbewegung hatte ihren Zweck.

Basically, my route ran from one corner of the hall to the other, which meant walking the entire length of the layout as the train made its way across.

Im Grunde verlief meine Strecke von einer Ecke der Halle bis zur anderen – das bedeutete, dass ich beim Fahren meines Zuges einmal die gesamte Länge der Anlage ablaufen musste.

This — this is what makes model railroading, FREMO-style, so much fun! What I love most about a FREMO operating session is that you run trains according to duty assignments and timetables. It could be any train, any route — you just wait, pick up your assignment, and go. There are delays, waits for green signals, and the occasional bit of controlled chaos, but in the end, everything works out beautifully.

Genau das ist es, was den Modellbahnbetrieb à la FREMO so unglaublich spannend und unterhaltsam macht! Was ich an einer FREMO-Betriebssession am meisten liebe, ist, dass man Züge nach Dienstplan und Fahrplan fährt. Es kann jeder Zug, jede Strecke sein – man wartet einfach, nimmt den nächsten Auftrag und legt los. Es gibt Verspätungen, Warten auf grüne Signale und manchmal ein wenig geordnetes Chaos – aber am Ende funktioniert alles perfekt.

I’m already looking forward to my next four-day FREMO session in Luckenwalde near Berlin!.

Ich freue mich schon jetzt auf meine nächste viertägige FREMO-Session in Luckenwalde bei Berlin!

Leave a comment